Тестирование на полиграфе людей с ограниченными возможностями слуха и речи

проверки на детекторе лжи лиц с ограниченными возможностями речи и слуха

В последнее время услуги полиграфа часто применяются для проверки на детекторе лжи лиц с ограниченными возможностями речи и слуха. Эффективный результат от применения полиграфа при тестировании глухонемых, безусловно, можно получить. Языковой барьер может служить частичной преградой для общения в реальной жизни, но не становится преградой для использования полиграфа. Особенности применения детектора лжи при проверке глухонемых людей, конечно же, есть. Полиграфистам следует учитывать знания о фундаментальных особенностях речи глухонемых. Кроме того, при тестировании на полиграфе лиц с ограниченными речевыми и слуховыми возможностями следует привлекать сурдопереводчиков. Причем не только непосредственно на саму проверку, но и задолго до нее: на этапе предварительной подготовки вопросов, разработки тактики проведения теста. В итоге, если будут учтены все нужные факторы, проверка на полиграфе глухонемых лиц также будет результативной.

Полиграф – один из лучших способов узнать достоверность информации при различных расследованиях. Мошенничество, преступления различного рода, служебные нарушения могут быть совершены людьми с ограниченными возможностями также как и другими, не имеющими каких-либо проблем со здоровьем, людьми. Глухонемым не чужды такие чувства, как: любовь и ревность. Они также могут быть озадачены: была ли измена мужа либо была ли измена жены как узнать? Более того, они могут решить пройти детектор лжи сами либо попросить пройти проверку на полиграфе близкого человека. Тестирование на полиграфе доступно для всех, в том числе – для глухонемых людей. Но только при наличии знаний о «речи» глухонемых, можно понять и применить некоторые особенности, необходимые для результативного тестирования этих лиц на полиграфе.

Способы «речевого» общения

Способы речевого общенияКак известно, жестовое и мимическое общение возникло задолго до появления устной речи. С тех пор большинство жестов распространились повсеместно, и стали понятны для людей всего земного шара. Но не везде даже при помощи простых жестов можно найти общий язык с коренными жителями. Один из примеров: кивок головы, означающий у нас «да», в Болгарии означает «нет». Энергичное мотание головой слева направо (наше «нет») там означает «да». Подобные знаки согласия либо отрицания широко распространены в Индии и Турции, а также в некоторых иных странах.

Для общения с лицами, имеющими серьезные нарушения речи и слуха, в наше время используется пальцевая (тактильная) азбука с чтением информации с губ, жестомимический язык. Тактильную азбуку еще в 16 веке разработали испанские монахи и философы из Испании: Понсе П., Бонет Х., Дж. Карден. В данной азбуке определенный символ (изображаемый при помощи пальцев 1-й руки) соответствует каждой букве из алфавита. Тактильная одноручная азбука в 18-19 веках начала применяться в большинстве европейских стран, а также в Южной и Северной Америке. Исключение — Англия. Там до сих пор успешно применяется тактильная двуручная азбука.

Тактильная азбука в Россию проникла в 19 веке через Германию и Францию, и успешно была приспособлена для русских букв. Кроме тактильной азбуки, важнейшим способом общения для глухих остается чтение слов с лица и губ собеседника. Этот способ чтения разработал в Голландии Амман И.К.

Фундаментальные «речевые» особенности глухонемых

Фундаментальные речевые особенности глухонемыхИтак, разговорная жестовая речь может включать в себя около 150-200 различных жестов (разговор бытовой), у высокообразованных глухих — до 2-3 тысяч жестов. В жестомимической речи обычно каждый жест представляет собой какое-то понятие, либо предмет. Кроме того, жесты передают величину предметов, направление движения. В жестовом общении большую роль играет мимика лица. Она довольно разнообразна и задействует работу большого количества мышц лица. Следует помнить, что у глухонемых людей мимика передает ту информацию, которая всеми остальными людьми обычно передается интонацией. Более того, при помощи языка жестов практически невозможно передать названия городов и улиц, фамилии либо имена, специальные термины. Этот нюанс следует учитывать при тестировании на полиграфе.

Язык жестов содержит где-то в 20 раз меньше выражений и слов, чем русский язык. На языке жестов, например, нельзя употребить выражение «взять ноги в руки». Это обычно показывается, как «убежать быстро». Все идиомы зачастую показываются по смыслу, а не по составляющим словам. Также следует учитывать, что люди с нарушениями слуха обладают некоторыми особенностями психики. Вернее сказать: они мыслят образами движения, жестами, а не словами (особенно это характерно для тех, кто имеет тяжелые нарушения слуха). Именно потому запас слов у них ограничен, хотя при этом никакой ограниченности в мышлении у таких людей не наблюдается.

Язык пальцевой речи при тестировании на детекторе лжи подошел бы лучше, чем жестомимический. Правильность понимания поставленных вопросов, нюансов опросов и инструкций была бы выше. Но пальцевая речь приблизительно в 3 раза по скорости меньше, чем устная. А перевод при помощи жестов и мимики приближается по скорости к разговорной обычной речи.

Для тестирования подошел бы способ, базирующийся на считывании информации с губ разговаривающего человека. При данном способе, конечно же, скорость ниже в 2 раза, чем у разговорной речи, но полиграфисту можно фразы понимать и без сурдопереводчика. В данном случае необходимо осознавать, что глухонемому человеку для полноценного понимания речи говорящего требуется не только четкая артикуляция, но и отличное освещение и четкая, медленная речь собеседника. Не стоит забывать о мелких деталях. Например: наличие бороды, усов могут снизить понимание речи.

Работа с сурдопереводчиком

Работа с сурдопереводчикомДетектор лжи выдаст оптимальный результат при тестировании глухонемых, но для получения эффективного результата на полиграфе должна быть проведена предварительная подготовка. Целесообразно привлекать сурдопереводчиков к сотрудничеству ещё на этапе подготовки тестов. При составлении вопросов и выбора тактики их озвучивания перед тестируемым полиграфист вместе с сурдопереводчиком должен составить (перевести) вопросы таким образом, чтобы они при информационном насыщении не были очень длинными. Вопросы также должны трактоваться одинаково специалистом и тестируемым человеком. После этого должна быть разработана короткая инструкция, которая бы в письменном виде давала пояснение на каждый вопрос. Затем каждый вопрос должен быть распечатан отдельно на А3 листе. Он должен при этом сопровождаться пояснениями, выделенными другим шрифтом. Вопросы одного теста обычно собираются в 1 конверт (файл либо папку) и складываются в ином порядке, чем будут предъявляться при проведении тестирования. До процедуры тестирования сурдопереводчику желательно ещё раз ознакомиться с вопросами, пояснениями к ним. Тогда будет более четкое взаимодействие между переводчиком и специалистом при проведении теста, будет сокращено время тестирования.

Сурдопереводчик принимает активное участие при подготовке глухонемого человека к тестированию. Проводится общая беседа и инструктаж. Обязательно в каждом индивидуальном случае принимается решение о целесообразности «синхронного» перевода всех вопросов во время процедуры тестирования либо об его отсутствии с целью сокращения разрыва во времени между вопросом, задаваемым специалистом, и тактильным, жестомимическим переводом.

Проведение тестирования

Проведение тестированияВ России полиграфистами применялись 2 типа тестирования. При одном из них в помещении, где проводилось тестирование, все время находился сурдопереводчик. Он активно участвовал при объяснении всех вопросов, быстро переводил их при проведении теста. Для эффективного перевода переводчик сидел напротив глухонемого человека в 3-4 метрах. Он видел также лист с вопросами. Кроме того, быстро переводил вопрос, стараясь максимально совпасть с речевым предъявлением. В этом случае отставание между слуховым и пальчиковым задаванием вопроса составило всего лишь 5-7 секунд. Такого результата по времени удалось достигнуть только благодаря отличной предтестовой подготовке, а также благодаря достаточно коротким тестовым вопросам. Тестируемый не отвечал на вопрос «нет» либо «да» пальчиковым способом, а лишь кивал головой вперед, если был ответ «да» на вопрос и наклонял голову влево, если ответ был «нет». Все действия осуществлялись с минимальной амплитудой разрыва и почти не искажали (по датчикам тремора) полиграмм. Нужно отдать должное специалистам по качественно проведенной предварительной подготовке. Действия репетировались до тестирования с опрашиваемым глухонемым несколько раз. Но даже при этом наблюдался периодически момент, когда тестируемый автоматически пытался применить пальчиковый либо мимический ответ, иногда в эмоционально-развернутом виде.

При втором типе тестирования сурдопереводчик работал только на этапе объяснения самой процедуры проверки на детекторе лжи, пояснения типовых вопросов либо группы вопросов и особенностей теста. При проведении теста он не переводил глухонемому человеку вопросы постоянно, так как находился в соседней комнате. При необходимости его мог позвать как специалист, так и тестируемый человек. Необходимость в привлечении сурдопереводчика возникала нечасто. Перед тестом субъект обследования получал конверт с вопросами. После этого полиграфист письменно спрашивал все ли тестируемому лицу понятно, затем забирал конверт, и только тогда начинался тест. Вопросы теста выводились на экран монитора, который был расположен перед опрашиваемым человеком. Для чего заранее была подготовлена презентация в виде слайдов. Целые вопросы и даже куски текста в данной презентации могли быть заменены достаточно быстро (дополнены, исключены либо сформулированы по-новому), если бы возникала такая необходимость в ходе предварительного обсуждении вопросов с опрашиваемым лицом.

При втором типе тестирования время на регистрацию вопроса составляло около 20-ти секунд. Интервал разрыва между вопросами мог произвольно быть измененным по желанию специалиста, регулирующего предъявление вопросов при помощи слайдов. Тестируемый человек в разных тестах отвечал 2 способами. Он использовал как описанный выше способ кивка, так и способ нажатия пальцем свободной руки «Enter»-клавиши. Оба способа ответа, исходя из полиграмм (в том числе – треморометрии) были результативны, не давали заметных искажений. Стоит отметить, что все тесты максимальной напряженности, в которых стимулами были конкретные предметы, проводились без одновременного высвечивания на мониторе вопросов. В этом случае опрашиваемое лицо должно было зрительно зафиксироваться на предмете, а изменяющиеся на экране слова его отвлекали бы. После данного тестирования были получены отличные результаты, которые были подтверждены потом ещё и другими способами.

Детектор лжи в Москве при проведении различных расследований применяется достаточно часто. При проверке на полиграфе глухонемых лиц могут быть использованы указанные выше способы тестирования. Сложно выделять какой-нибудь из способов проверки на полиграфе, как приоритетный вариант. Накапливаемый на практике в России опыт тестировании глухонемых на полиграфе, возможно, поможет в дальнейшем оптимизировать эту работу.

Заказ услуги полиграфа по телефону:(495) 627-62-44

Москва 2013 год.
Яндекс.Метрика